第73章 一晃三月(下)(1/2)
飒飒。≤笔尖与a4纸摩擦
三个月不是三天,也不是三周,说长不长,说短也不短,这个时间足以改变很多东西了。
比如小鸡长大了,小树长高了,安离话更少了,王蕾更啰嗦了。
而韩轼,就是刚才的少年也有不小的变化。他终于将性格
没有人觉得突兀,包括观众,就好像小草,你天天看着他,不感觉它长了,所以最难是无声无息。
“终于把《木偶奇遇记》的翻译风完全磨掉了,虽然事情还是
《木偶奇遇记》也终于能够见人了,韩轼
桌上堆满了a4纸,很多都是草稿,上面各种修改符号,以及修改痕迹,光看这些东西,就知道修改了多少遍。
“实际上,不到一周就写完了,但打磨修改却花了许多时间。”韩轼将最后一遍誊写的稿子捋齐。
不要觉得翻译没什么难度,匈牙利民族文学奠基者裴多菲,提起他,就会想到他最著名的一首诗——
生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。
很惊艳的小诗,但实际上这是殷夫翻译得好,按照中国五言韵律翻译的,是意译,并非直译,你要真实的意思翻译过来,绝对没有如此惊艳,最重要的是殷夫这种翻译,也肯定没有达到裴多菲想要的效果。
“呜呜呜呜~”
桌子上的huawei震动,来电话了,来电人存的名字是【孟涛主编】,这是制片人的手机,因为要谈论出版的事情,所以昨天制片人就把手机借给了韩轼。
也是
说起来节目难得假正经,不把韩轼的手机给他,反而制片人借手机。
接通。
“明天魔都出版社的副总编会商量出版,时间下午一点,时间方面你看有问题没?”电话那头传来孟涛的声音。
魔都出版社,韩轼本身是不清楚,是孟涛
渠道与宣传能力这些硬件设施是摆
选择这个出版社由好处与坏处很明显,就不赘述了。
“没有。”韩轼想了想报出了一个时间:“下午两点,喝下午茶谈谈。”
“嗯,到时候我也会去,一定会给争取一个好的分层价格。”电话那边的孟涛补充了一句:“《木偶奇遇记》虽然我只看了第一卷,但也是目前最符合市场的童话,出版肯定没问题。”
孟涛这话,算是
将废稿销毁。
所有翻译的作品,无论译者水平再高,再客观也是带着个人的理解与意识,包括韩轼。
“叔本华说,任何有特色、辟、别具深意的一段语言文字,
“剩下两分的中国化,我的翻译功底肯定是比不过任溶溶老先生,但我目前的翻译绝对是最符合目前中国市场的,也就是——商业化。”
一个小故事,
很夸张的小段子,但七十年代,日本老一辈,或许一辈子都不会讲“我爱你”,对于他们来说太肉麻了,所以,夏目漱石所说的今夜月色很好,是很符合当时爱意的表达。
“快点把东西好,导演说了,如果三点前必须弄好,不想被批就速度点。”
“把固定架,把固定架拆了没有?”
“怎么少了一个固定架,你拆完了吗?快去看看后山那个固定架,少了一个从你工资里面扣。”
“起来,快把它起来。”
透过窗外能够看到所有工作人员都忙忙碌碌的,三个月的拍摄,总共八期,并且
门外响起蓬蓬的敲门声,随即响起了一道男声,低沉中带着一点女性化的声音传来。
“
“是来归还私人物品的?”韩轼没有回答,直接道。
“这是你们的手机,还有是你随身物品。”节目组的后勤工作人员开始归还韩轼与安离的东西。
手机、充电器、充电宝、ipad、随身wifi、防晒霜以及各种男士化妆品。
“说起来你们两人的型号都一样。”后勤人员道:“看看手机不要到时候拿错了,听说你是回魔都,而他又是直接去法国,如果拿错了,很麻烦的。”
你是指韩轼,而他是指安离,安离的父母已经安排好他去法国留学了,作为学神的安离,区别只
其实拿错的可能性很小,虽然都是保存
安离拿到自己的东西后,默默的打理。
韩轼